欢迎进入南昌亿天广告有限公司网站!

南昌亿天广告有限公司 NANCHANG YITIAN ADVERTISING CO.,LTD

专业环境标识设计制作服务商

DESIGN AND PRODUCTION OF ENVIRONMENTAL SIGNS

服务热线:

13699526870

当前位置:首页>新闻资讯

南昌标识标牌将大大改变译法吗

公共场所外语标识标牌规范建设是*自贸港建设的标志性基础工程。5月28日下午,*市*区召开公共场所外语标识标牌规范建设工作专题会,研究部署相关工作。

会议解读了《*市*区公共场所外语标识标牌规范建设工作实施方案》《*市*区公共场所外语标识标牌规范建设工作联席会议机制》,听取了各工作组关于对外语标识标牌规范建设工作开展情况的汇报,并*下一步工作进行具体部署。

会议要求,各单位要*度重视,提*政治站位,坚决贯彻落实省、市相关工作部署和要求,采取有力措施,加快推进*区公共场所外语标识标牌的规范建设,树立良好的对外形象,提升*影响力,*地服务*自贸港建设;要强化组织协作,充分发挥联席会议机制的作用,构建灵活、务实、*效的沟通协作机制,形成协调配合、齐抓共管的良好工作局面;要按照全省统一标准进行设计和实施,从全区目前公共场所外语标识标牌的实际情况出发,确定近期**整改和建设区域,以点带面,**推进公共场所外语标识标牌的标准化建设,*终实现全区基本覆盖,为*自贸港建设奉献*力量。

4.jpg


省、市政府分别召开专题会议,研究部署公共场所外语标识标牌规范建设工作。*市委外事工作委员会办公室副主任*介绍,*参照省政府做法,建立联席会议制度,由*市委外事办(市外事办)牵头,设置专业组(技术统筹组、旅文组、交通组、美丽乡村组、园林环卫组、公共服务设施组等),统筹推进此项工作。市外事办则组建了*市公共场所外语标识标牌英文译写咨询审核专家组,负责把好英文译写关。

*地方标准编写组负责人、*师范大学旅游学院教师*曾在英国工作生活多年。早在2018年,他和专业团队经过广泛调研,参与了《**色旅游美食英文译写规范》的撰写。《**色旅游美食英文译写规范》明确了具有**色的美食译写要求,如*粉、清补凉、老盐柠檬水、石山黑豆腐、椰子鸡盅等小吃和菜肴,为旅游、餐饮行业提供了标准参考。

*介绍,英文译写不是简单的翻译工作,而是要讲究标准和规范。目前,虽有《公共服务*域英文译写规范》国家标准可以参考,但在实际运用中却发现细化很难。例如*的一种野生草本植物————*,也是很多酒店、餐饮行业的一道美味佳肴。在翻译的时候,应结合传统文化,不仅仅要翻译成菜名,还应将介绍“雷公”是“古代*神话中主管打雷的神”,外国人看起来才觉得通俗易懂。

*近两年通过参与*各个市县的标识标牌英文译写工作发现,由于缺乏地方标准,公共场所标识标牌英文译写常见错误存在拼写、书写体例、语言表达错误等,以至于出现许多让人误解的翻译。例如有关“万绿园”的交通导向信息出现了三种*不同的英文译写。“面对三种不同的翻译,假如外国人使用导航,不*能顺利找到目的地。”*表示,目前即将出台的《公共场所外语标识标牌英文译写规范(*省地方标准)》确定后,将大大改变译法不一的问题。“*说。

根据《*市公共场所外语标识标牌规范建设工作实施方案》要求,*将采取“分步实施、分*负责、点面结合”的策略,按照细化工作方案,在保证质量的前提下按时间节点完成目标。同时强化标准的执行,所有公共场所标识标牌英文译写应符合《公共场所外语标识标牌英文译写规范(*省地方标准)》。

联系我们

南昌亿天广告有限公司
联系人:程经理
电话:13699526870
地址:南昌市孺子路198号(芭扎摄影旁边)
扫一扫加微信

扫一扫加微信

备案号:赣ICP备17016755号